Warning: Attempt to modify property of non-object in /home/irantran/public_html/portal/components/com_jomcomment/mambots.php on line 139
|
چهارشنبه, 27 آذر 1387 ساعت 13:03 |
|
دیکشنری ها در آغاز دوره مدرنیته اروپا ناشر: مطبوعات دانشگاه کمبریج تاریخ انتشار: 2008 تعداد صفحات: 408 قالب: پی دی اف - فایل زیپ - کیفیت عالی حجم فایل: 1.72 مگابایت
دیکشنری ها داستان های زیادی را بازگو می کنند. تاریخچه دیکشنری ها و چگونگی تهیه، انتشار و استفاده از آنها موارد زیادی را درباره زبانی خاص و فرهنگ گذشته به ما نشان می دهد. این تحقیق بسیار با ارزش بر روی موارد منتشر و بایگانی شده انجام شده است تا تعداد زیادی دیکشنری از زبان های اروپای غربی شامل انگلیسی، آلمانی، لاتین و یونانی را که بین اوایل قرن شانزدهم تا اواسط قرن هفدهم چاپ شده اند را مورد بررسی قرار دهد.جان کانسیدین الگوی جدید و محکمی را برای تاریخ اجتماعی و روشنفکری واژه نگاری با بررسی دیکشنری ها به عنوان متون تخیلی و ابزارهای تحقیق، پایه گزاری کرده است. وی داستان های میراث ها و هویت های فرهنگی را می گوید که در آغاز دوره مدرنیته از طریق تهیه دیکشنری ها ایجاد گردیده اند. دیکشنری ها علاوه بر اینکه مجموعه ای از لغات هستند خود کارهای خلاقانه ای بوده اند که در شکل گیری و ظبط فرهنگ و تاریخ روشنفکری موثر بوده اند.
|

|
Dictionaries in Early Modern Europe
Author: John Considine Publisher: Cambridge University Press Publication date: 2008 Number of pages: 408 Format / Quality: PDF - ZIP - Excellent Quality Size: 1.72MB
Dictionaries tell stories of many kinds. The history of dictionaries, of how they were produced, published and used, has much to tell us about the language and the culture of the past. This monumental work of scholarship draws on published and archival material to survey a wide range of dictionaries of western European languages (including English, German, Latin and Greek) published between the early sixteenth and mid seventeenth centuries. John Considine establishes a new and powerful model for the social and intellectual history of lexicography by examining dictionaries both as imaginative texts and as scholarly instruments. He tells the stories of national and individual heritage and identity that were created through the making of dictionaries in the early modern period. Far from dry, factual collections of words, dictionaries are creative works, shaping as well as recording early modern culture and intellectual history.
|
|
دانلود
|
|
Download
|
|
|
آخرین بروز رسانی در شنبه, 07 شهریور 1388 ساعت 17:53 |
|
پنجشنبه, 21 آذر 1387 ساعت 11:00 |
|
نرم افزار استوری ویو 2 ناشر: رایتر برادرز حجم فایل: 36،5 مگابایت بدون نیاز به نصب
نرم افزار طرح ریزی فوق العاده! استوری ویو به شما قدرتی مافوق تصور را برای طرح ریزی، برنامه ریزی و ارایه ایده های تان می دهد! این برنامه طرح ریز بصری بسیار عالی برای نویسنده ها می باشد که به شما اجازه می دهد تا ایده ها را خلق و سازمان دهی کنید. استوری ویو از قالب دارای زمان بندی استفاده می کند که بسیار برتر از کارت های یادآوری و دیگر روش های سنتی طرح ریزی می باشد. استوری ویو فضای نامحدودی برای ایده های بزرگ شما دارد. این نرم افزار تحقیق و برنامه ریزی برای نوشتن را در شما بهبود می بخشد و به شما کمک می کند تا ساختار داستان خود را به تصویر در آورید و مراحل خلق داستان را سرعت بخشید. به شما این امکان را می دهد تا کارت های یادآوری که حاوی متن های زیادی باشند را ایجاد کنید: از چند کلمه تا صد ها صفحه. ایده های خود را با استوری ویو بصری کنید تا دید تصویری بهتری از داستان خود داشته باشید. ابزار پیگیری به شما اجازه می دهد تا ارتباط بین وقایع و شخصیت ها، کلمه های کلیدی و موضوع ها را دنبال کنید و ریتم و الگوهای داستان را در چند ثانیه آشکار کنید. با استوری ویو داستان خود را به شکل بهتری خواهید دید. با کلیک کردن و کشیدن جعبه های وقایع، با سرعتی زیاد رشته حوادث داستان خود را تغییر دهید. اندازه جعبه های وقایع را تغییر دهید تا مدت یا اهمیت وقایع را نشان دهید. می توانید نرم افزار را بر اساس نیاز خود تغییر دهید. داستانی را که قبلا نوشته اید در این برنامه وارد کنید و آن را تجزیه و تحلیل کنید.
|

|
Story View 2
Publisher: Write Brothers, Inc Size: 36465 KB Type: Portable
The Amazing Outlining Software! StoryView gives you the most powerful way to outline, plan, and present your ideas! It is a remarkable visual outliner for writers that lets you brainstorm, create, structure and organize your ideas. StoryView uses a timeline format that is vastly superior to index cards, blocks, and traditional outlining systems.
StoryView has limitless space for your big ideas. The software enhances the research and organization of your writing, helps you visualize your story structure, and speeds the process of brainstorming and creation. It lets you create virtual index cards that contain unlimited text: from a few words to hundreds of pages.
Structure your ideas with StoryView's powerful Outline View or remarkable Timeline View to get a stronger visual sense of your story. The Tracking Feature allows you to show connections between events and characters, objects or key words, revealing the rhythms and patterns of your story in seconds. StoryView lets you see your story like never before!
Instantly change the sequence of events by clicking and dragging Event Boxes
Size Event Boxes to represent the duration of an event or its importance
Customize StoryView to your personal structuring style or choose one of the many pre-built templates
Import a story or script you've already written to analyze it and get through the rewriting phase faster Export into Movie Magic Screenwriter
|
|
دانلود
|
|
Download
|
|
|
آخرین بروز رسانی در شنبه, 07 شهریور 1388 ساعت 18:06 |
|
شنبه, 16 آذر 1387 ساعت 16:16 |
|
رسوایی های ترجمه: به سوی اصول اخلاقی متفاوت نویسنده: ال. ونوتی ناشر: روتلج کتاب: 220 صفحه تاریخ: 1998 قالب: پی دی اف حجم فایل: 30،1 مگابایت
رسوایی های ترجمه رابطه پر تنش بین ترجمه و موسسه هایی که ناگهان به آن نیاز پیدا کرده و آن را به حاشیه می رانند را به شکل تحریک آمیزی مورد بررسی قرار می دهد. لارنس ونوتی به عنوان پروفسوری در زمینه ترجمه، بحث می کند که چگونه نظریه های رایج در مورد اصالت، ترجمه را در تحقیق ادبی تنزل داده و تعریف نامطلوب خود را در حق کپی رایت به کرسی می نشاند. با ارایه تعداد زیاد مثال، ونوتی انتقادهای گزنده زیادی را به موسسه دانشگاهی آموزش زبان انگلیسی به دلیل غفلت آن در ترجمه و همچنین به ناشرها به دلیل برخورد بد آنها با مترجم ها، وارد می کند. ونوتی اثرهای اجتماعی ترجمه متن را در ترجمه انجیل دردوره های اولیه کلیسای مسیحی تا ترجمه های مدرن ژاپنی و رمان های آفریقای غربی، آشکار می کند.
|

|
The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference
Author: L. Venuti Publisher: Routledge Book: 220 pages Date: 1998 Format: PDF Size: 30,1 MB
Provocative and controversial, The Scandals of Translation explores the anxious relationships between translation and the institutions that at once need it and marginalize it. Lawrence Venuti, a professional translator, argues that prevalent concepts of authorship degrade translation in literary scholarship and underwrite its unfavorable definition in copyright law. Exposing myriad abuses, Venuti provides stinging critiques of the Modern Language Association for its neglect of translation, as well as publishers for their questionable treatment of translators. From Bible translation in the early Christian Church to translations of modern Japanese and West African novels, Venuti reveals the social effects of translated text and aims to expand the possibilities for translation projects.
|
|
دانلود
|
|
Download
|
|
|
آخرین بروز رسانی در شنبه, 07 شهریور 1388 ساعت 18:07 |
|
سه شنبه, 05 آذر 1387 ساعت 12:35 |
|
نرم افزار ترجمه پرامپت اکسپرت 8 (نسخه کامل)
فرمت : اجرایی حجم : 350 مگابایت
این نرم افزار پیشرفته ترین نرم افزار ترجمه می باشد که ابزارهای بسیار مفید و حرفه ای ترجمه را ارائه می دهد و با دیگر نرم افزارها نظیر وورد آفیس، براوزر اکسپلورر، اکروبات ادوب ریدر و ترادوس قابلیت های بهتری ایجاد می کند. این قابلیت، سیستم را برای ارگان ها، دارالترجمه ها، شرکت ها و مترجم ها به ابزاری ایده آل تبدیل کرده است.
ظاهر جدید آن که برگرفته از آفیس 2007 می باشد، باعث می شود تا شما بتوانید با یک کلیک کلمه ای جدید را وارد دیکشنری آن کند. همچنین شما قادر خواهید بود تا به طور خودکار دیکشنری های جدید ایجاد کنید. نرم افزار ترجمه پرامپت اکسپرت از حافظه داخلی سیستم کامپیوتر شما استفاده می کند و از موزیلا فایر فاکس و اپن آفیس نیز پشتیبانی می کند.
پرامت در تامین نرم افزار ترجمه خودکار همواره پیشرو بوده و دیکشنری ها و سیستم های این شرکت از مجله های مختلف جایزه گرفته است.
این نرم افزار از ترجمه خودکار هفت زبان انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، اسپانیایی، پرتغالی، ایتالیایی و روسی در 24 حوضه تخصصی پشتیبانی می کند.

Promt Expert 8.0 Translator English Giant - FULL Format / Quality: .EXE File Size: 350 MB @promt Expert 8.0 Translator English Giant Price $995.00
@Promt Expert 8.0 is the most advanced translation software system available, providing users with an extensive set of professional-grade customization tools and integration capabilities, including those with Microsoft Office®, Internet Explorer®, and Adobe Acrobat®, as well as SDL TRADOS, making it the ideal system for translation agencies and organizations working extensively with multilingual information. The new Microsoft Office 2007-style interface lets you enter new words into user dictionaries with a single click. @promt Expert 8.0 also enables you to create dictionaries automatically, optionally make use of the internal Translation Memory system, and supports Mozilla Firefox and OpenOffice to deliver optimum ease of use. PROMT is a world leading provider of automated translation software. The company develops @promt translation software and dictionaries awarded by the leading computer magazines. PROMT offers translation solutions for the home and business usage as well as for Internet and corporate intranets. PROMT provides machine translation for seven languages: English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian and Russian, with a total of 24 translation directions for over 100 specialized domains.
لینک های دانلود
لطفا پس از دانلود با استفاده از نرم افزار winrar فایل ها را از حالت فشرده خارج کنید.
http://rapidshare.com/files/148274276/Eng.Giant.8.442.Expert.part1.rar
http://rapidshare.com/files/148274303/Eng.Giant.8.442.Expert.part2.rar
http://rapidshare.com/files/148274332/Eng.Giant.8.442.Expert.part3.rar
http://rapidshare.com/files/148274292/Eng.Giant.8.442.Expert.part4.rar
http://rapidshare.com/files/148274320/Eng.Giant.8.442.Expert.part5.rar
http://rapidshare.com/files/148274266/Eng.Giant.8.442.Expert.part6.rar
http://rapidshare.com/files/148274283/Eng.Giant.8.442.Expert.part7.rar
|
|
آخرین بروز رسانی در شنبه, 07 شهریور 1388 ساعت 18:30 |
|
جمعه, 01 آذر 1387 ساعت 14:04 |
|
Literary Translation: A Practical GuideAuthor: Clifford E. Landers Publisher: Multilingual MattersPublication date: 2001 Number of pages: 219 Format / Quality: PDF Size: 22 MB
In Literary Translation: A Practical Guide, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. The specifics of translating, say, Bulgarian, obviously differ from those of rendering French, Chinese, or any other language into English. But certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Because a book about translation without examples is like a book about photography without pictures, illustrations, mostly from my language of specialty - Portuguese - appear frequently. They are meant not as models but as stimuli to thinking. The same kinds of associations and thought processes that 'solve' problems in one language are usually transferable to another tongue. The quotation marks around solve are a reminder that translation problems are not like math problems that have only one or at most a strictly limited number of right answers. As a subfield of literature - and literature is indisputably an art rather than a science - translation is subjective in essence. Reasonable people may well disagree about which of several proposed alternatives to a particular translation problem best addresses it. Nevertheless, there are guidelines that can help us work our way through, to use a Borgesian metaphor, the seemingly infinite labyrinth of forking paths. That is the purpose of this book.
|
 |
راهنمایی عملی ترجمه ادبی
ناشر : مالتیلینگوال مترز
سال انتشار: 2001
تعداد صفحات: 219
فرمت : پی دی اف
حجم : 22 مگا بایت
توضیحات کتاب
در راهنمایی عملی ترجمه ادبی، هم برای افراد تازه کار و هم با تجربه فن های عملی برای مواجه با مشکلات ترجمه ادبی ارایه شده است. برای مثای، خصوصیات ترجمه از بلغاری به انگلیسی تا فرانسوی، چینی متفاوت است.
چون یک کتاب بدون مثال مثل کتاب در مورد عکاسی ولی بدون عکس است، من از نمونه های بسیاری به خصوص از زبان تخصصی خود یعنی پرتغالی استفاده کرده ام. این مثال ها نه به عنوان بلکه به تشویق به تفکر است. افکار و مراحلی که مشکلات ما را در یک زبان حل ی کنند به زبان های دیگر نیز قابل انتقال است. علامت های نقل قول در اطراف راه حل های ترجمه نشانگر این هستند که در ترجمه مانند ریاضی، یک یا دو راه حل محدود وجود ندارد. به عنوان زیر شاخه ای از ادبیات (که خود نه علم بلکه هنر است)، ترجمه نیز غیر عینی است.
|
|
Download
|
|
دانلود
|
|
|
آخرین بروز رسانی در شنبه, 07 شهریور 1388 ساعت 18:33 |
|
|
<< شروع < قبلی 1 2 3 4 5 6 بعدی > انتها >>
|
|
صفحه 4 از 6 |
|
|
|