مرکز ترجمه و پژوهش ایران
بازدیدکنندگان : 268227

اعضای جدید


مهدي نجيمي


nina tahayori


محمد کاظم متولی مصلی


فرهاد پورابراهیم

مطلب خوان

portal.irantranslate.com  RSS feeds

حاضرین

  • [Bot] [Bot]
  • [Google] [Google]
حضار:
  • 8 مهمان


کتاب روش های جدید در ترجمه آثار دیداری شنیداری

مشاهده در قالب PDF چاپ فرستادن به ایمیل
چهارشنبه, 09 تیر 1389 ساعت 20:06

New-Trends-in-Audiovisual-Translation

New Trends in Audiovisual Translation
Author: Jorge Daz Cintas
Publisher: Multilingual Matters
Publication date: April 15, 2009
ISBN: 1847691544
Number of pages: 216

Format / Quality: pdf
Size: 9.3 MB

Quote:
New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones' Diary, Forrest Gump, and The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.

Download: Please download from one of the links below.

Depositfiles

Hotfile

sharingmatrix

Rapidshare

روش های جدید در ترجمه آثار دیداری شنیداری

نویسنده: جرج داز سینتاز

ناشر: مالتیلینگوال مترز لیمیتد

تاریخ نشر: 15 آوریل 2009

تعداد صفحات: 216

قالب: پی دی اف

حجم: 9.3 مگا بایت

نکته:

کتاب "روش های جدید در ترجمه آثار دیداری شنیداری" مجموعه ای جدید و میان رشته ای از مقاله هایی است که توسط متخصصان ترجمه دیداری شنیداری یا ای وی تی می باشد. این کتاب از راهی در دسترس و نیازمند به تلاش، خواننده گان را با چالش های فرهنگی و زبان شناختی آشنا می کند که مترجم در حین ترجمه فیلم و دیگر آثار دیداری شنیداری با آنها مواجه می شود. در این کتاب با تجارب ترجمه در کشورهای مختلف مواجه می شوید که مشخص می کنند چگونه ای وی تی نقش مهمی را در ایجاد شبهه ها در مورد زبان ها و فرهنگ ها بازی می کند. در جهانی که وابستگی بیشتری به ترجمه دیداری شنیداری پیدا کرده است.

دانلود: لطفا از یکی از لینک های زیر دانلود کنید.

قرار دادن این مطلب روی سایت خود

برای قرار دادن این مطلب روی سایت خود،
متن زیر را کپی کرده و در سایت خود قرار دهید.




نمایش :


بومی شده توسط ذکر مطلب

پیگیری لینک(0)
نظرات (0)Add Comment

نوشتن نظر
کوچکتر | بزرگتر

security code
نوشتن کاراکترهای نمایش داده شده.


busy
آخرین بروز رسانی در پنجشنبه, 10 تیر 1389 ساعت 20:03
 

زبان سایت

English French German Italian Portuguese Russian Spanish

درصد تکمیل پرونده

برای دیدن درصد تکمیل پرونده خود
عضو شوید.

آخرین گروه های کاری

نقشه سایت

مرکز ترجمه و پژوهش ایران

Farsi Localization and translation center >>> Iran Tours >>> Iran Airport Transfer >>> Iran Responsible Travel >>> Iran Tour and Travel Agency >>> Iran Travel Service >>> Go Farsi