مرکز ترجمه و پژوهش ایران
بازدیدکنندگان : 268214

اعضای جدید


مهدي نجيمي


nina tahayori


محمد کاظم متولی مصلی


فرهاد پورابراهیم

مطلب خوان

portal.irantranslate.com  RSS feeds

حاضرین

  • [Bot] [Bot]
  • [Google] [Google]
حضار:
  • 12 مهمان


نام کتاب : راهنمایی عملی ترجمه ادبی

مشاهده در قالب PDF چاپ فرستادن به ایمیل
جمعه, 01 آذر 1387 ساعت 14:04

Literary Translation: A Practical GuideAuthor: Clifford E. Landers
Publisher: Multilingual MattersPublication date: 2001
Number of pages: 219
Format / Quality: PDF
Size: 22 MB

In Literary Translation: A Practical Guide, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. The specifics of translating, say, Bulgarian, obviously differ from those of rendering French, Chinese, or any other language into English. But certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them.
Because a book about translation without examples is like a book about photography without pictures, illustrations, mostly from my language of specialty - Portuguese - appear frequently. They are meant not as models but as stimuli to thinking. The same kinds of associations and thought processes that 'solve' problems in one language are usually transferable to another tongue.
The quotation marks around solve are a reminder that translation problems are not like math problems that have only one or at most a strictly limited number of right answers. As a subfield of literature - and literature is indisputably an art rather than a science - translation is subjective in essence. Reasonable people may well disagree about which of several proposed alternatives to a particular translation problem best addresses it. Nevertheless, there are guidelines that can help us work our way through, to use a Borgesian metaphor, the seemingly infinite labyrinth of forking paths. That is the purpose of this book.

راهنمایی عملی ترجمه ادبی

ناشر : مالتیلینگوال مترز

سال انتشار: 2001

تعداد صفحات: 219

فرمت : پی دی اف

حجم : 22 مگا بایت


توضیحات کتاب

در راهنمایی عملی ترجمه ادبی، هم برای افراد تازه کار و هم با تجربه فن های عملی برای مواجه با مشکلات ترجمه ادبی ارایه شده است. برای مثای، خصوصیات ترجمه از بلغاری به انگلیسی تا فرانسوی، چینی متفاوت است.

چون یک کتاب بدون مثال مثل کتاب در مورد عکاسی ولی بدون عکس است، من از نمونه های بسیاری به خصوص از زبان تخصصی خود یعنی پرتغالی استفاده کرده ام. این مثال ها نه به عنوان بلکه به تشویق به تفکر است. افکار و مراحلی که مشکلات ما را در یک زبان حل ی کنند به زبان های دیگر نیز قابل انتقال است. علامت های نقل قول در اطراف راه حل های ترجمه نشانگر این هستند که در ترجمه مانند ریاضی، یک یا دو راه حل محدود وجود ندارد. به عنوان زیر شاخه ای از ادبیات (که خود نه علم بلکه هنر است)، ترجمه نیز غیر عینی است.

Download

دانلود



 


قرار دادن این مطلب روی سایت خود

برای قرار دادن این مطلب روی سایت خود،
متن زیر را کپی کرده و در سایت خود قرار دهید.




نمایش :


بومی شده توسط ذکر مطلب

پیگیری لینک(0)
نظرات (1)Add Comment
0
...
نوشته شده توسط طلوع, 2010-07-31
سلام. من نمیتونم این کتابو دانلود کنم. چراااااااااا؟!؟!؟!؟!؟؟!؟!

نوشتن نظر
کوچکتر | بزرگتر

security code
نوشتن کاراکترهای نمایش داده شده.


busy
آخرین بروز رسانی در شنبه, 07 شهریور 1388 ساعت 18:33
 

زبان سایت

English French German Italian Portuguese Russian Spanish

درصد تکمیل پرونده

برای دیدن درصد تکمیل پرونده خود
عضو شوید.

آخرین گروه های کاری

نقشه سایت

مرکز ترجمه و پژوهش ایران

Farsi Localization and translation center >>> Iran Tours >>> Iran Airport Transfer >>> Iran Responsible Travel >>> Iran Tour and Travel Agency >>> Iran Travel Service >>> Go Farsi